科研管理

  • 没有给当前位置指定栏目ID
  • 520日下午,翻译学院“中华文化对外传播兴趣小组”第一次活动在JC1003举行,翻译学院院长卢卫中教授、副院长夏云等20余名教师与研究生参加。小组牵头人宋晓凯博士向小组成员介绍了中华学术外译项目的申请以及今后的活动内容等。

    首先,宋博士结合2015年国家社科中华学术外译项目的征集选题及出版社情况,认为中华学术外译项目对优秀成果有了较为明确的界定,《国家哲学社会科学成果文库》入选作品、国家社科基金重大项目优秀成果、结项等级为“优秀”的国家社科基金项目成果等中标的可能性较大。宋博士同时也指出,应考虑国情、意识形态等的不同,选择适合翻译出版国受众的学术作品。出版社方面,国家社科办将制定国外出版社的指导性目录,申请时应参考指导性目录联系出版社。之后,宋博士结合上一年度的申请书,指出外译项目注重申请者以及团队成员的外文书写、翻译能力,包括与国外科研机构的合作情况等,建议计划申请该项目的小组成员坚持外文论文写作投稿,为今后的申请奠定基础。

    最后,宋博士介绍了兴趣小组可合作的研究方向。提出本兴趣小组的方向不应局限于外译项目的申请,应结合国家建设文化强国的战略,围绕目前中华文化走出去相关研究较为薄弱的重要研究方向,如文化文学作品的外译、文化文学作品的海外受容(读者、出版社、政府三个层面)、海外翻译出版情况分析等开展团队合作,争取出一批高质量的研究成果。

    宋博士发言结束后,多名教师就项目的申请时间、团队成员的组建、面临的问题等进行了积极地交流。最后,学院院长卢卫中教授指出,翻译学院多名教师有海外学术背景,语言功底扎实,具备了申请外译项目的基本条件,应积极组建团队尽早准备,为翻译学院的科研工作出力添彩。

    “中华文化对外传播兴趣小组”是学院校级科研创新团队的重点建设小组之一,本次活动对于凝聚学院教师科研力量,加快科研创新团队建设,促进高层次科研项目的培育具有重要意义。