学校首页

我院邀请资深译员为英语口译硕士举行口译实战经验分享

更新日期:2018-12-04


1128日,我院邀请毕业于英国曼彻斯特大学的口译硕士、资深口译员田俏为我院MTI口译方向的硕士举行了一场口译实战经验分享交流会,学院相关老师和口译专业硕士研究生共同参与了此次分享会。分享会由王帅副教授主持,在香港理工大学攻读口译研究方向博士学位的宋姝娴老师进行了总结。田老师通过千聊直播间的形式与大家交流互动,在外读博的老师和在外实习的同学也有机会一起参与了此次活动

28日晚7点,田老师通过千聊直播室开启了此次口译实战经验交流分享会。她首先介绍了自己口译实战中常用的各种工具及软件,如各种颜色的纸、OneNote软件等,所谓工欲善其事必先利其器。随后,田老师结合自己多年的口译实战,总结分享了自己高质量完成交传和同传任务的经验。她建议大家在进入同传领域之前,先做好交传,打好基础。强调了每次做口译之前提前准备、阅读熟悉相关资料并整理词汇的重要性。在口译过程中,就如何应对难词、临时更换演讲稿、演讲者的长段演讲、演讲者与听众的眼神交流等细节大家详细分享了应对措施此外,她建议大家完成任务后要及时整理资料,将常用的词汇和表达进行存储和记忆。接着,田老师推荐了她常用的听力阅读材料,强调了追踪最新资讯和大量听力阅读对口译员的必要性和重要性,并针对同学们提出的一系列问题,如如何处理长句和倒装句的翻译、如何平衡听力和笔记的精力分配、如何记笔记等常见问题跟同学们进行了深入的交流。

最后,宋姝娴博士对此次分享会进行了总结,她认为田老师的经验非常宝贵且实用,希望同学们好好学习、吸收,并用于自己的日常训练之中,同时也对同学们提出了每天训练量的要求。

此次分享会是学院为口译硕士举行的口译实战经验系列分享会之一,同学们与资深译员深入交流,理论联系实际,理想照进现实,为即将到来的实习做好充分的准备。

(商务英语系供稿)