学校首页

“翻译服务领域的破坏性创新与译者的选择” 语言服务专题讲座顺利开展

更新日期:2019-04-24

/ 蔡琪琦


2019423日下午400,我校兼职翻译硕士导师、山东师范大学翻译硕士中心主任徐彬教授在翻译学院举行了题为翻译服务领域的破坏性创新与译者的选择的语言服务专题讲座。山东省译协秘书长姜迪、副秘书长江心波、译百公司总经理葛玉梅、翻译学院副院长夏云教授、MTI教育中心主任许家绍副教授、顾伟老师及部分翻译硕士研究生和本科生出席了本次讲座。

会议伊始,徐教授用生动形象的语言对破坏性创新这一概念进行了解释,提出翻译领域的破坏性创新包括信息技术(大数据)的发展、业余双语人士加入翻译生产流程现象、众包翻译模式、计算机辅助翻译技术(CAT)、机器翻译技术(MT)、译后编辑生产模式(PE)等方面。这些破坏性创新已经给翻译行业带来了新的挑战,如何培养优秀的语言服务高端人才是当前高校人才培养迫切需要解决的问题。

随后,老师和同学们针对讲座的内容进行了现场提问,徐老师对大家提出的问题进行了耐心细致的解答,对于如何在机器翻译蓬勃发展的时代成为一名更优秀的译员、如何做好译后编辑等问题,提出了有效的建议。讲座由许家绍老师做最后总结,他从翻译行业发展趋势、机器翻译当前形势及对译员的挑战、培养优秀译员的要求等方面勉励同学们要立足现实,展望未来,追求卓越,勇攀高峰! 在热烈的掌声中,本次语言服务专题讲座圆满落下帷幕。

本次讲座使同学们获益匪浅,从中认识到了一名合格的译者所具备的文化素养,并且了解了翻译专业的发展形势和前景,加深了对翻译行业的进一步认识。