翻译学院2013届毕业研究生硕士学位论文答辩安排
日期:2013-05-28 来源: 阅读:

第一组:英语语言文学(翻译学)专业(10人)

答辩委员会主席:杨 平(《中国翻译》执行主编编审/博士)
答辩委员会成员:卢卫中(曲阜师范大学翻译学院 教授/博士)
范 敏(曲阜师范大学翻译学院副教授/博士)
刘爱华(曲阜师范大学翻译学院博士)
杨春梅(曲阜师范大学翻译学院副教授)
答 辩 秘 书:陈 慧(曲阜师范大学翻译学院 讲师)
时间:2013年6月1日8:00
地点:教学C楼705室

研究生姓

导师姓名

导师职称

报告题目

陈玉焕

刘爱华

副教授

《浮生六记》林语堂译本中引用的翻译补偿研究
A Study on Translation Compensation for Quotations in Lin Yutang’s Version of
Fu Sheng Liu Ji

高晨歌

范 敏

副教授

从互文性看《哈利波特与混血王子》两个中译本的对比研究
A Comparative Study of the Mainland and Taiwan Versions of
Harry Potter and the Half-Blood Prince from the Perspective of Intertextuality

冀丽娟

范 敏

副教授

翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本研究
Wang Rongpei’s English Version of
The Peony Pavilion: A Study from the Perspective of Translation Aesthetics

孙晓苹

刘爱华

副教授

《红字》中译本文化移情比较研究
A Contrastive Study of Cultural Empathy in Two Chinese Versions of The Scarlet Letter

王丽丽

夏 云

副教授

基于语料库的英译汉儿童文学显化研究
A Corpus-based Study on Explicitation in E-C Translation of Children’s Literature

王燕

刘爱华

副教授

女性主义视角下《秘密花园》两个中译本的对比研究
A Comparative Study of Two Chinese Versions of
The Secret Garden from Feminist Perspective

高腾藤

张生珍

教 授

玛雅·安吉罗的《我知道笼中鸟为何歌唱》——作为一部女性成长小说的主题研究
A Thematic Analysis of Maya Angelou’s
I Know Why the Caged Bird Sings as a Female Bildungsroman

张洋

卢卫中

教 授

翻译三原则指导下的李白诗歌概念隐喻翻译研究
Translation of Conceptual Metaphors in Li Bai’s Poems: A Study Based on the Three Translation Principles

仲莉

卢卫中

教 授

科技英语概念隐喻及其翻译策略的认知研究
A Cognitive Study of EST Conceptual Metaphor and Its Translation Strategies

朱丹

张生珍

教 授

汤亭亭《女勇士》的女性主义解读
A Feminist Reading of Maxine Hong Kingston’s
The Woman Warrior




第二组:英语语言文学(翻译学)专业(13人)
答辩委员会主席:任东升(中国海洋大学外国语学院 教授/博士)
答辩委员会成员:伊 咏(曲阜师范大学翻译学院教授/博士)
夏 云(曲阜师范大学翻译学院 副教授/博士)
张 巍(曲阜师范大学翻译学院 副教授)
姜秀娟(曲阜师范大学翻译学院副教授)
答 辩 秘 书:汪德洁(曲阜师范大学翻译学院 讲师)
时间:2013年6月1日8:00
地点:教学C楼708室

研究生姓名

导师姓名

导师职称

报告题目

张茜

卢卫中

教授

汉英体育新闻中隐喻对比研究
A Contrastive Analysis of Metaphors in Chinese and English Sports News

高军

范敏

副教授

变译理论视角下的汉语广告英译研究
A Study on C-E Advertising Translation from Translation Variation Perspective

杜娟

夏云

副教授

基于语料库的《高端访问》字幕翻译研究
A Corpus-based Study on Subtitle Translation of
TOP TALK

罗双双

张生珍

教授

贝思·亨利《芳心之罪》女性觉醒研究
A Study of Female Awakening in Beth Henley’s
Crimes of the Heart

李娇

夏云

副教授

基于语料库对杨必翻译中女性特质的研究
A Corpus-based Study on Female Identity in Yang Bi’s Translation

王乐娜

范敏

副教授

目的论视角下的《论语》英译及传统文化的传播
A Study on English Versions of
The Analects and the Transmission of Traditional Culture---From the Perspective of Skopostheorie

谢立昆

夏云

副教授

基于语料库的达沃斯论坛汉英口译语篇分析
A Corpus-based Discourse Analysis of Chinese-English Interpreting in Davos

王琳

孙伟

副教授

跨文化传播学视角下的中国文化特色词汇英译研究
On C-E Translation of Chinese Culture-specific Terms from the Perspective of Intercultural Communication

张金锋

卢卫中

教授

诗歌象似性翻译研究
A Study of the Translation of Poetic Iconicity

许萍

范敏

副教授

中国茶文化英译研究——以姜欣、姜怡译作为例
A Study on the English Translation of Chinese Tea Culture—Taking Jiang Xin and Jiang Yi’s Translation as an Example

张相恒

卢卫中

教授

英汉味觉隐喻对比分析
A Contrastive Study Between English and Chinese Taste Metaphors

吴丽青

张生珍

副教授

爱德华·阿尔比戏剧中的孩子意象
The Child Image in Edward Albee’s Plays

刘玉春

张生珍

副教授

生态女性主义视域下的《喜福会》
An Ecofeminist Analysis of
The Joy Luck Club




第三组:翻译硕士(英语笔译)专业(10人)

答辩委员会主席:巩湘红(青岛理工大学外国语学院 教授)
答辩委员会成员:程介未(曲阜师范大学翻译学院 特聘教授)
岳守国(曲阜师范大学翻译学院教授)
孙 伟(曲阜师范大学翻译学院 副教授)
颜丙香(曲阜师范大学翻译学院副教授)
许家绍(曲阜师范大学外语教研部副教授)
答 辩 秘 书:宋兆娟(曲阜师范大学翻译学院 讲师)
时间:2013年6月1日8:00
地点:教学C楼712室

研究生
姓名

导师姓名

导师职称

报告题目

杜福琳

伊咏

教授

Report on the Excerpt Translation of A Comprehensive Compilation of Interpretations of The Analects
《论语歧解辑录》节译实践报告

伏丽

刘爱华

副教授

On Translation of The Lean Six Sigma Guide to Doing More with Less
《精益六西格玛:通向低成本、高回报之管理指南》翻译实践报告

郭品晶

孙伟

副教授

On the Translation of ODM Promotional Brochures
原创设计宣传画册翻译实践报告

李紫娟

夏云

副教授

Report on Translation of Corporate Brochure Hospot Technolog公司宣传册《活点技术》翻译实践报告

刘君梓

孙伟

副教授

Report on the Translation of The Hermeneutics of the Spring and Autumn Annals under the Guidance of Functional Equivalence Theory
功能对等理论指导下《春秋繁露》翻译实践报告

马海云

伊咏

教授

On Translation of “Xue Er” from A comprehensive Compilation of Interpretations of The Analects
《论语歧解辑录·学而》摘译实践报告

潘瑞杰

范敏

副教授

On Trans-editing of Embroidery Crafts-Part of Folk Handcrafts《民间手工艺之刺绣工艺》翻译实践报告

孙敏

卢卫中

教授

Report on the Translation of Shandong Scenic Spots Introductions
山东旅游景点介绍翻译实践报告

闫中蔚

夏云

副教授

On Translation of “Guide to Investment in Tai'an”
《泰安市投资指南》翻译实践报告

张丛丛

范敏

副教授

On Translation of the Documentary Caption: A Bite of China
记录片《舌尖上的中国》解说词翻译实践报告

张力莎

孙伟

副教授

Report on Patent Translation under the Guidance of Skopos Theory
目的论指导下的专利翻译实践报告



第四组:翻译硕士(日语笔译)专业(16人)

答辩委员会主席:李光贞(山东师范大学外国语学院 教授/博士)
答辩委员会成员:阎 萍(曲阜师范大学翻译学院副教授)
徐 凤(曲阜师范大学翻译学院 副教授)
宋晓凯(曲阜师范大学翻译学院副教授/博士)
时 键(曲阜师范大学翻译学院 博士)
答 辩 秘 书:高 远(曲阜师范大学翻译学院 讲师)
时间:2013年6月1日8:00
地点:教学C楼704室

研究生姓名

导师姓名

导师职称

报告题目

曾雪明

徐凤

副教授

浅谈日语长句翻译技巧——以《大江健三郎论- 森林思想和生存原理》为例

陈珠

宋晓凯

副教授

法律翻译的主要难点及对策——以日本《农业协同组合法》为例

程楠

徐凤

副教授

《我的自我实现》第五章日译汉翻译策略初探

付秀梅

徐凤

副教授

浅析日本轻小说的特色及汉译注意要点

耿少华

邵艳萍

副教授

《日本的外交》翻译实践报告

孔祥雪

徐凤

副教授

《浅谈比较句式及长句的日译汉翻译方法》翻译实践
报告

刘静怡

阎萍

副教授

《商业武器》翻译实践报告

马坤

阎萍

副教授

《简单易懂经营学入门》翻译报告

田昕

宋晓凯

副教授

《主妇生协的发展历程》翻译实践报告

王丹

宋晓凯

副教授

翻译方法在议论文翻译中的运用----以《日本人はな
ぜ世界一押しが弱いのか》为例

王哲

宋晓凯

副教授

日语农业科技论文翻译实践报告

向云

阎萍

副教授

《福祉的思想》翻译实践报告

辛晓静

阎萍

副教授

《唯职场新人类得以生存》翻译实践报告

徐文玉

邵艳萍

副教授

从翻译美学的角度浅谈中日小说翻译方法---以《G》
为例

赵明朋

阎萍

副教授

《21世纪直销面面观》翻译实践报告

赵萍

徐凤

副教授

马丁•路德翻译思想的实践应用——以两篇大学生择
业论文翻译为例

(责任编辑:翻译学院)