70周年校庆系列讲座之(五):南京信息工程大学孙传玲教授学术报告顺利举行
日期:2025-05-25 来源: 阅读:

5月24日上午,南京信息工程大学文学院孙传玲教授应邀为学院翻译硕士做题为《浅谈日汉学术翻译的理论、方法与技巧》的学术报告。报告由副院长宋晓凯主持,徐凤教授和部分硕士研究生参加。

讲座伊始,孙教授以“知识翻译学”与“生态翻译学”为切入点,阐明了学术翻译的定义。她援引杨枫、胡庚申等学者观点,指出译者需在翻译生态中动态平衡原语与译语,通过“适应选择论”协调文化传播与伦理责任。孙教授认为学术翻译需以“求真度”为优先,兼顾“交际型翻译”的可读性要求。她强调译者应具备跨学科知识储备、严谨的学术态度及高度的文化自觉,通过“语域原则”“统一原则”等规范译文质量。报告结束后,我院师生围绕“学术翻译加注的度”、“汉译原则”等问题与孙老师进行了学术交流。

本次讲座大大拓宽了同学们的学术视野,对日语笔译研究生翻译能力的提升具有重要的指导意义。未来,翻译学院将继续举办类似的讲座和活动,为学生提供更多的学习交流平台。

供稿审核:宋晓凯

编辑审核:谢洪文

终审:岳峰