12月26日下午16:00,语言与脑科学研究系列专题讲座之五——翻译研究的“认知”转向与翻译过程研究——在翻译学院顺利举行。本次讲座由广东外语外贸大学卢植教授主讲,翻译学院语言与脑科学研究中心主任周统权教授主持,翻译学院部分教师及研究生聆听了此次讲座。
讲座伊始,卢植教授向我们介绍了国内外翻译研究的认知转向,着重介绍了fMRI、眼动追踪、有声思维等认知科学研究方法应用于翻译研究的最新成果。卢教授指出,认知翻译学是一门新兴的交叉学科。翻译过程涉及复杂的双语认知表征和语言心理加工过程,而认知科学的发展拓展了翻译研究的领域,以译者的认知负荷、元认知、翻译能力、思维特点、语言认知机制等作为研究对象,促进翻译研究范式的转变,通过实证研究关注译者在翻译过程中复杂的认知行为和心理过程的工作机理及时程问题,参考和扩展认知科学模型来描写和解释译者的行为和选择,进而得出可加以重复和检验的实验实证结论。
讲座中,卢教授深入浅出的讲解,让老师们和同学们受益匪浅。在此讲座中,卢教授还简要介绍了通过眼动追踪方法进行的部分实验,拓展了同学们的论文写作方向。同时,本次讲座有利于我院老师和同学了解当今科技发展前沿,开拓视野,激发创新思维,对我院翻译教学与实践提供借鉴与指导。