山东师范大学徐彬副教授应邀来我院讲学
日期:2017-11-12 来源: 阅读:


1110日下午,山东师范大学翻译硕士中心主任徐彬副教授在我院举行 “翻译的技与艺”专题讲座。本次讲座由夏云副院长主持,院长卢卫中教授、学院部分老师、全体翻译硕士研究生及部分本科生参加了此次专题讲座。

讲座中,徐老师主要就翻译的技巧与艺术两个方面进行了讲解。首先,徐老师介绍了曾翻译过的图书及为什么要翻译那些图书,如何借助CAT进行翻译,以及翻译中的“道”,并分别从这三个方面进行了详细介绍。徐老师指出,翻译的各个分支均有章可循,其中出版类翻译所涉及到的技能主要有以下几个方面:语言文字基本功、CAT能力、读者意识、项目管理能力、具体翻译技巧、成品意识以及翻译职业道德。同时,徐老师还用大量生动鲜活的举例分析告诉我们,仅有语言能力是不能真正做好翻译的,现在社会需要的译员应当是具有良好的思维能力和正确的思维方式的综合型人才。随后,徐老师又结合几处译文中的常见错误,强调最棒的翻译便是能在头脑中呈现原文所表达的具体意象,真正做到脱离语言外壳。讲座最后,徐教授与现场师生进行了热烈的互动,认真解答了老师和同学们提出的问题。

本次专题讲座徐彬副教授针对翻译的技巧与艺术进行了详细介绍,并且就高校翻译本科生与研究生的培养提出了许多建设性意见,对我们在各自的专业领域进行不断地探索与创新均有重大的启发。