范敏教授参加第六届海峡两岸四地翻译与跨文化交流研讨会
日期:2015-07-03 来源: 阅读:

2015年6月24-26日,第六届海峡两岸四地翻译与跨文化交流研讨会在台湾长荣大学成功举行。本届大会的主题为“翻译与跨文化交流:对话与沟通”。翻译研究中心主任范敏教授参加了本次会议。

6月24日上午,长荣大学李泳龙校长与两岸四地翻译跨文化交流系列会议主席胡庚申教授首先作了热情洋溢的开幕致辞。随后,北京清华大学与澳门理工学院胡庚申教授、台湾辅仁大学跨文化研究所所长杨承淑教授与广东外语外贸大学高级翻译学院穆雷教授先后作了“关于翻译研究的十点管见”、“他者与译者:以佐藤春夫的台闽纪行为例”与“翻译理论研究的困境与出路”的主题演讲。演讲报告先后由长荣大学人文学院院长温振华教授、长荣大学翻译系李宪荣名誉教授以及长荣大学翻译系董大晖副教授主持。

6月25日上午的主题演讲由澳门理工学院贝尔英语中心主任林子予教授主持。澳门理工学院语言暨翻译高等学校的蒋骁华教授、香港岭南大学翻译学系的陈德鸿教授与张南峰教授先后作了“东方主义对鲁迅翻译风格的影响”、“Radical Translation” and Transgendering in Japanese Manga Versions of the Xiyouji(Journey to the West)以及“文化输出与文化自省—从中国文学走不出去说起”的主题演讲。

在其他各论坛的演讲报告中,来自海峡两岸四地的学者们各抒己见,相互碰撞思想的火花。其中,范敏教授作了Cultural Issues in the Translation of The Analects: An Ideological Perspective 的 主题报告,并与港澳台和大陆的参会学者就当前社会意识形态对文化翻译的影响等热点问题进行了讨论。范敏教授还在主持的一场分论坛中,就当前学者们所关注的翻译教学、口译课程与教材编写等问题与参会学者进行了互动讨论,对台湾的教学策略与教学活动高度认同,有力地促进了海峡两岸四地的学术交流活动。

6月26日下午,第六届海峡两岸四地翻译与跨文化交流研讨会闭幕式顺利举行。会议由胡庚申教授主持并作简要总结,董大晖教授、陈德鸿教授与范敏教授等就会议进展以及参会情况作了阐述,并对会议组织者表示感谢。与会学者都期盼着下一届会议的召开及其组织工作的进一步完善。

本届海峡两岸四地翻译与跨文化交流研讨会围绕“翻译与跨文化交流:对话与沟通”主题进行,涉及翻译理论研究、跨文化翻译研究、教育体系创新与翻译人才培养等议题,为两岸四地的学术交流与合作提供了互相切磋与交流的平台,有力地推动了两岸四地的跨文化学术交流与协作。