4月25日下午,首届“翻译与文化”研究生论坛会议在翻译学院顺利举行,本次会议由翻译研究中心主任范敏教授主持。学院石艳玲博士、周磊博士以及一、二年级的研究生参加了本次会议。
首先,范教授指出举办本次论坛的重要意义,然后围绕“翻译与文化”这一主题作以简单概括并强调了两者之间的相互影响,然后是研究生发言,先后有五位研究生针对“翻译与文化”这一主题,并结合自己的研究领域发表了独到的见解。其中,研究生二年级的汤文华同学作了题为“符际翻译视角下蔡志忠《论语》漫画研究” 的演讲;研究生一年级的王亚军同学就“合作原则之于翻译标准的应用细化阐释”做了详细分析;崔璇同学就“《春江花月夜》英译文本语篇衔接手段的研究”发表演讲;张婷同学围绕“英汉礼貌用语比较研究”这一题目发表演讲;于春丽同学做了题为“网络词汇‘任性’英译之辨析”的演讲。他们新颖的研究视角与严谨的逻 辑结构让老师们大加赞赏,但同时老师们也指出了其论文存在的不足并给出大量指导性的意见。同学们富有激情的演讲及师生之间的热烈讨论为论坛增添了新亮点。
本次“翻译与文化”研究生学术论坛的举办,为学院研究生提供了一个全新的学术交流平台,营造了学术争鸣的良好环境,有利地促进研究生拓宽研究视野,启迪学术思维,激发创新热情,对研究生的学术研究有着重要的推进作用。