翻译学院博士论坛第三次报告会
日期:2014-06-06 来源: 阅读:

第一部分:学术报告

主讲人:白璐博士

报告题目:基于语料库的东亚新生汉字词来源

第二部分:项目申请内容探讨

邵艳平博士和周磊博士报告各自的本年度省社科项目申请内容

时间:2014年6月11日(星期三)下午2点半

地点:JC1003

主讲人简介:

白璐,曲阜师范大学翻译学院朝鲜语专业讲师。2007年毕业于中国海洋大学,获文学学士学位;2012年硕博连读毕业于韩国仁荷大学,获文学博士学位,毕业论文为《东亚近代新生汉字词研究》。主要研究领域为韩国学、语言学。目前为止在国内外发表学术论文5篇,学术会议论文2篇。代表性论文有“关于韩中日三国“的”的对照研究”、“中朝“的”字的对译现象”、“中日韩同义重复现象考察”、“关于东亚近代汉字的词缀化”等。目前在研院级及校级项目各一项,分别为“中韩趋向动词对比研究”和“基于语料库的东亚汉字词来源研究”。

报告摘要:

汉字虽起源于中国,但随着历史发展和文化交流,逐渐成为东亚的共有物。日本和韩国的历史文化典籍很多都是由汉字写成的。汉字在日韩两国也成为了文化生活中不可或缺的、甚至可称为最重要的部分。

近代引进翻译西方书籍或编纂英汉字典时,中日韩三国出现了大量的汉字新词,和中国传统汉字词相比,某些词产生了词义的扩大、缩小甚至转变,还有某些词是传统中国文献中无从考证的彻头彻尾的新词。这些词统称为新生汉字词。

本报告将以中日韩三国共有的汉字“的”为中心,利用语料库的研究方法,探讨东亚新生汉字词来源,以探明东亚汉字词的历史和现状。

欢迎广大师生参加