翻译专业人才培养方案
更新日期:2013-10-07
Translation
专业代码:050255
培养方案负责人:卢卫中 方案写作执笔:刘爱华
翻译专业于2010年设立。该专业是文学学科门类中外国语言文学专业类所属的本科专业。本专业可面向其他本科专业的学生进行双专业培养。
一、专业培养目标与要求
(一)培养目标
本专业旨在培养德才兼备、具有较强的英、汉语言表达能力、较丰富的英、汉语言与文学知识、较高的人文修养和宽广的国际化视野,能够熟练运用翻译工具,从事政治、经贸、新闻、法律、旅游、科技等实用类文本笔译和涉外口译工作,富有创新精神与实践能力的通用型专业翻译人才。
(二)培养要求
本专业要求学生在学习英汉语言、文学、文化、政治、经济等方面的基本理论和知识,并系统接受英语听、说、读、写的能力训练的基础上,较为全面、系统地学习和掌握英汉翻译的基本理论和技巧,进行大量的翻译实践,获得较强的英汉口、笔译能力,具有在涉外经济贸易部门、外资企业、事业单位、新闻媒体、政府机构及教学机构从事实际业务、翻译、管理、宣传策划等工作的业务能力。毕业生应获得以下几方面的知识和能力:
1.具有扎实的英、汉语言基础知识和听、说、读、写的基本技能;
2.掌握英汉翻译的基本理论知识;
3.具备较强的英、汉口笔译的实践能力;
4.了解我国国情和英语国家的社会和文化状况;
5.具有一定第二外国语基础知识和实际应用能力;
6.具有主动获取知识、运用知识、分析问题、解决问题的能力;
7.掌握运用现代信息技术获得相关信息的方法,并具备初步的科研能力。
二、学制与修业年限
学制四年。实行弹性学制,修业年限三至六年,学生必须修够规定的学分方能毕业。
三、主干课程
综合英语、英语阅读、英语语音、英语口语、英语写作、汉语写作、高级英语、古代汉语、现代汉语、翻译概论、文化与翻译、英汉笔译、汉英笔译、文体与翻译、专题笔译、基础口译、联络口译、交替传译、计算机辅助翻译(CAT)、同声传译、学术论文写作等。
四、主要实践教学环节
(一)课程论文(设计)
课程论文(设计)是在学习专业课的过程中所进行的实践教学活动,一般依托所学习的某一门课程进行,在第3~6学期安排2篇。完成并符合要求,每篇计1学分,共2学分。
(二)专业(教学)见习
专业见习是在学习专业课的过程中所进行的实践教学活动,是对所学习的专业内容进行实际考察学习,以培养、锻炼专业能力。安排在第3~6学期进行(教学见习一般安排在第5学期后半段),用时4~6周。完成专业(教学)见习,计4学分。
(三)专业(教育)实习
专业(教育)实习是重要的实践性教学环节,其目的是全面培养、提升学生的实际工作能力。生产实习一般安排在第8学期(或第6学期)进行,用时8周,完成实习并符合要求,计8学分。
(四)毕业论文(设计)
毕业论文(设计)是学程即将结束时培养、检查学生学习成效、工作能力和科研能力重要的实践教学环节,安排在第8学期进行,用时8周。完成并符合要求,计8学分。
五、学位授予
文学学士。
六、学时学分分配表
课程类型 | 学时 | 学分 | |||
学时 | 比例 | 学分 | 比例 | ||
理论 课程 | 公共基础课 | 351 | 76.2% | 17 | 64.6% |
专业基础课 | 1336 | 76 | |||
专业方向限选课 | 234 | 8 | |||
专业任选课 | 200 | 8 | |||
公共选修课 | 108 | 6 | |||
实践 教学 | 公共基础课实践教学 | 308 | 23.8% | 15 | 35.4% |
专业实验实训课 | 386 | 24 | |||
军事理论与训练 | √ | 2 | |||
课程论文(设计) | √ | 2 | |||
专业(教学)见习 | √ | 4 | |||
专业(教育)实习 | √ | 8 | |||
毕业论文(设计) | √ | 8 | |||
合计 | 2923 | 100% | 178 | 100% |