学校首页

广东外语外贸大学赵军峰教授应邀做客翻译学院系列高端讲堂

更新日期:2021-05-31

5月29日下午,广东外语外贸大学赵军峰教授做客翻译学院系列高端讲堂,为学院师生做了两场线上学术报告。报告由院长卢卫中教授主持,翻译学院部分教师、研究生和本科生聆听了报告。

第一场报告以“从‘基石’到‘顶石’:翻译人才培养的理念与原则”为题。讲座伊始,赵军峰教授定义了翻译中的“基石”和“顶石”,介绍了人工智能的发展趋势,职业译员培养的理念与原则,以及业界对翻译人才的要求。赵教授指出,译者应充分认识并抓住历史提供的机遇,不断提升自己的翻译水平。同时,翻译人才的培养要响应国家战略的需求,通过深化产教融合,整合行业资源,共同建设实践课程,加强导师队伍建设。

第二场报告中,赵军峰教授围绕“平行文本与法律翻译研究”进行了分享。赵教授从翻译研究的方法和原则入手,讨论了法律对等、精英明法、静态对等以及立格+传意等法律翻译原则,他指出,法律翻译要注重充分理解源语文本,并在法律的含义之内解释文本。

在问答环节,赵军峰教授与学院师生就翻译人才培养、翻译项目申报等问题展开热烈讨论,赵军峰教授耐心解答了所有问题,分享了他的翻译经验和译者经历。讲座结束后,卢卫中院长对两场报告做出了深入点评。此次讲座使学院师生对翻译教育和翻译市场有了更为深入的了解,为我院本科翻译专业和MTI专业学位点建设提供了宝贵经验。