2018年翻译专业(非师范)培养方案
专业英文名:Translation
专业代码:050261
方案制定负责人:卢卫中 方案编写执笔:顾伟
翻译专业设置在日照校区翻译学院,2010年始设,是文学学科门类中外国语言文学类中的本科专业。
一、培养目标与要求
(一)培养目标
本专业培养德才兼备、能够胜任外事、商务、教育、新闻、法律、旅游、文化、科技、军事等领域中一般难度的笔译、口译或其他跨文化交流工作,能成为国家哲学、社会科学走出去战略,引进国际先进技术与文化的生力军,具有强烈社会责任感与人文情怀、坚实学科专业基础与卓越创新创业能力、深厚传统文化底蕴与宽广国际视野的高素质、通用型翻译专业人才。
(二)培养要求
本专业主要学习语言和翻译的的基本知识与理论,接受汉语和外语两方面语言技能和语言知识的训练,掌握跨文化交际和汉外口笔译基本技能,具备口笔译基本能力。
毕业生应获得以下几方面的知识和能力:
1.掌握语言知识与能力,包括外语语音、词汇、语法知识,外语听、说、读、写能力,汉语知识与写作能力,演讲与辩论能力,语言学习能力;
2. 掌握翻译学科的基本理论、基础知识与能力,包括口笔译技能、口笔译理论、跨文化交际能力以及译者综合素质;
3. 掌握翻译需要的相关知识与能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译工具知识,国际商务知识,公共外交知识;
4. 了解翻译学的理论前沿和应用前景,了解翻译专业的行业需求和发展动态;
5. 熟悉国家的方针、政策和法规;
6. 具有较强的批判性思维能力,实际工作能力和一定的科学能力。
二、学制与学分
(一)学制
标准学制4年。实行弹性修读年限,弹性区间为3~8年。
(二)学分
总学分为160学分。
三、主干学科、核心课程与主要专业实验
(一)主干学科
外国语言文学、中国语言文学。
(二)核心课程
综合英语、英语听力、英语口语、英语阅读、英语写作、英语国家社会与文化、翻译概论、英汉笔译、汉英笔译、计算机辅助翻译、基础口译等。
(三)主要专业实验(实训)
英语语音、英语听力、英语口语、基础口译、交替传译、专题口译、计算机辅助翻译、英汉笔译、汉英笔译、文体与翻译等。
四、主要实践性教学环节
(一)课程论文
课程论文是在学习专业课的过程中所进行的实践教学活动,一般依托所学习的某一门课程进行,在第5、6学期分别安排1篇。完成并符合要求,每篇计1学分,共2学分。
(二)专业实习
专业实习是重要的实践教学环节,目的是全面培养、提升学生的实际工作能力。一般安排在第6学期进行,用时10周,包括赴美带薪实习,完成并符合要求,计10学分。
(三)毕业论文
毕业论文是学程即将结束时,检查学生学习成效,培养工作能力和科研能力的重要实践教学环节,安排在第7、8学期进行,用时8周。于第8学期完成答辩工作,并符合要求,计6学分。
五、毕业与学位授予
(一)毕业
修满本专业要求的学分,通过毕业资格审查即可毕业。
(二)学位
符合学位授予条件者,经学校学位委员会审议,授予文学学学士学位。
六、学分分配表
课程体系 |
学分与比例 |
学分 |
合计 |
比例 |
通识 教育 平台 |
必修 课程 模块 |
政治素养课组 |
17 |
33 |
33 |
21% |
文化艺术课组 |
5 |
身心健康课组 |
5 |
传统文化课组 |
4 |
创新创业课组 |
2 |
专业 教育 平台 |
核心 课程 模块 |
专业核心课组 |
70 |
70 |
108 |
44% |
68% |
拓展 课程 模块 |
专业选修课组 |
38 |
38 |
24% |
实践 教学 平台 |
通识 实践 模块 |
必修课实践教学 |
11.5 |
12.5 |
8% |
军训 |
1 |
专业 实践 模块 |
实验(实训) |
34 |
52 |
33% |
课程论文(设计) |
2 |
专业实习 |
10 |
毕业论文(设计) |
6 |
说明:表中通识必修课程模块的33学分中,含通识实践模块中必修课程实践教学的11.5学分;专业教育平台的108学分中,含专业实践模块实验(实训)的34学分。