中国政法大学教授、博士生导师张法连教授应邀来我院讲学
日期:2014-05-27 来源: 阅读:



527日,中国政法大学/同济大学教授、博士生导师张法连教授应邀来我院讲学,做了题为《法律英语的学习与测试》的学术报告。报告会在日照校区图书馆报告厅隆重举行,由翻译学院院长卢卫中教授主持,翻译学院全体师生参加了本次讲座。

讲座伊始,张法连教授首先解释了法律英语的定义以及学习法律英语的意义。他强调学习法律英语是为了“接地气”,培养复合型外语人才,提高外语专业学生的社会竞争力。接着,张法连教授讲解了学习法律英语的相关知识。他强调,翻译专业的同学应当博览群书,要多维度了解各专业的相关知识。张教授通过大量例证(如“中宣部”等外宣术语的外译)诠释了法律翻译与文化的重要性,指出中西文化差异对法律翻译的重要影响。张法连教授还列出了普通词汇在法律中所含有的不同意思,向老师与同学们做出了详细解释。张法连教授深刻犀利的语言,风趣幽默的表达,博得了现场师生热烈的掌声。最后,张法连教授表达了对同学们的要求,希望同学们认真规划自己的未来,并赠与同学们三句话“我的未来不是梦”,“我的青春我做主”以及“爱拼才会赢”,勉励同学们脚踏实地,努力进取,勇于争先,实现自己的青春梦想。

此次讲座,张法连教授用通俗易懂的语言、典型有趣的例证,把深奥的法律翻译知识进行了系统诠释,不仅让我院师生对法律英语有了更深入的了解,也对同学们就如何正确定位今后的专业动向路径与未来的人生规划有着重要的指导意义。

张法连教授简介:

美国印第安纳大学法律博士、明尼苏达大学高级访问学者,现任中国政法大学/同济大学教授、博士生导师。主要研究领域:法律翻译、法律语言、美国法等。系北京外国语大学、西南政法大学、浙江工商大学等高校兼职教授,曾任美国印第安纳州司法部副部长助理、美中友好交流促进会主席、天津市河西区人民政府副区长、中共重庆市北碚区委常委等职务。在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《法律适用》、《当代世界》等核心期刊发表论文20余篇,出版学术专著、教材、辞书等30余部。同时兼任《中国ESP研究》编委会委员,法律英语证书全国统考专家指导委员会副主任委员,主持教育部人文社科项目“法律语言学科规划研究”等。

【作者:翻译学院 编辑:翻译学院】