翻译学院2018级全日制研究生硕士学位论文开题安排--英语口笔译1组
日期:2019-06-26 来源: 阅读:
曲阜师范大学翻译学院
    2018级全日制研究生硕士学位论文开题安排
英语口、笔译专业1组(12人)
开题委员会主席: 伊咏教授
开题委员会成员: 卢卫中教授、许家绍副教授、石艳玲副教授
开题时间: 6月26日 14:30
开题地点: C710
专业 序号 开题人 指导教师 论文题目
英语口、笔译专业 1 孙新博 张其帆 黑天使之声《易经-变化和意义之书》模拟英汉交替传译报告
   
Report on the simulated English-Chinese   consecutive interpreting of Black Angel Media I Ching book of changes   &meanings
2 姜怡菲 石艳玲 AI 移动智能终端蓝皮书(2018)》(节选)英译实践报告
   
Report on the English Translation of Blue Book of AI Mobile Smart Terminals (2018)(Excerpt)
3 刘伟 石艳玲 《中国大数据与实体经济融合发展白皮书(2019)》(节选)英译实践报告
   
Report on the English Translation of White Paper on the Integration of China’s Big Data and Real   Economy (2019)(Excerpt)
4 秦珊珊 郑金凤 机器翻译技术领域专利申请文件汉英翻译实践报告
   
Report on the Chinese-English Translation of   Patent Application Document in the Field of Machine Translation Technology
5 李亚婷 徐彬 译后编辑在科普文本翻译中的应用——以《周期表的秘密》节选为例
   
Post-Editing in Popular Science Text Translation   — Taking the excerpts of “The Secret Life of the   Periodic Table” as an example
6 刁启航 许家绍 2018中国语言服务行业发展报告》(节选)汉英翻译实践报告
   
Report on the Chinese-English Translation   of  2018 China Language Service   Industry Development Report Excerpts
7 孙迪 许家绍 翻译质量评估学术论文英汉翻译实践报告
   
Report on the English-Chinese Translation of Academic Papers on Translation Quality Assessment
8 管西琳 许家绍 2019全球粮食政策报告》(节选)英汉翻译实践报告
   
Report on the English-Chinese Translation of   2019 Global Food Policy Report (Eecerpt)
9 温馨 巩湘红 《混凝土粘结相制造相关减少二氧化碳排放替代方法的回顾》汉英翻译实践报告
   
Report on the E-C Translation of A review of alternative approaches to the reduction of CO2   emissions associated with the manufacture of the binder phase in concrete
10 高玉颜 卢卫中 《贸易者的困境-发展中国家如何应对贸易争端》翻译实践报告
   
Report on the Chinese Translation of Traders’ Dilemma Developing Countries’ Response to Trade   Disputes Based on Nida’s Functional Equivalence   Theory
11 孙思莲 吴永波 公示语文本汉英实践报告——基于生态翻译学理论
   
C-E TRANSLATION OF PUBLIC SIGNS FROM A   PERSPECTIVE OF ECO-TRANSLATOLOGY THEORY
12 王雪婷 伊咏 从译者主体性看赫真信英译《孔子家语》
   
A Study of Hutchinson’s English Translation of The Family Sayings of Confucius from   the Perspective of Translator’s Subjectivity